圖為鳩山由紀夫在新書座談會上致辭。 王健 攝
  中新網東京7月16日電 (記者 王健)一部以“中日之間:誤解與錯位”為題的話題書籍,16日在日本東京舉行新書座談會。作為該書作者的一群旅日作家,聚首再探以寫作增進中日兩國民間相互理解的話題。
  新推出的這部書籍,系一年多來以旅日作家為主體的作家群,在國內知名網絡論壇騰訊“大家”中發表的有關日本的文章。
  騰訊網副總編輯楊瑞春在當天於日本記者中心舉行的座談會上介紹說,這並不是騰訊“大家”推出的第一冊關於日本的書籍。今年5月份已有電子書《最陌生的鄰居》問世,受到讀者好評。而此次推出的新書,更是彙集了過去一年半來,於騰訊“大家”發表的關於日本的精華文章。她認為,旅日華僑華人作家的文章有許多值得稱贊的特點,有非常詳實的資料和理論,更有許多人所未言的觀點。她指出,日本問題已成為中國媒體歷久彌新的話題。在互聯網上,有“日本”關鍵詞的內容,多會引起中國網民關註。而與此同時,日本在許多中國網民眼中,仍是一種“模糊的存在”。如今中日關係日益困難,也愈顯重要,有必要讓讀者更為真實客觀地瞭解這一“身邊的鄰居”。
  為該書作序的日本前首相鳩山由紀夫在與會發言中認為,大家都覺得中日兩國擁有類似的文化,但其相異之處,也在方方面面反映出來。由於相似,就會產生應該相同的想法,而一旦發現有不同,就容易產生誤解,乃至感情用事。他稱,希望日中關係應朝著不僅樂見彼此相同,也應樂見彼此不同的方向發展。為此,應考慮為何會產生這些誤解,以及產生這種感情裂痕的根源,從中相互學習,建立一種夠互相尊重不同之處的關係。就此意義而言,這次出版的新書,有助於消除兩國之間因“似而不同”產生誤解的根源,加深相互之間的理解。
  日中友好協會理事長白西紳一郎則在發言中引述已故日本著名政治家大平正芳的比喻——中日之間的差異就如“除夕與初一”,來形容中日之間的“似近而遠”,強調兩國民眾相互理解的重要性。
  作者代表李長生稱,該書作者都是長時間旅居日本,又喜歡寫寫東西的一群人,過去多發表在日本的華文報紙上,而近年給國內的報紙寫稿也開始多了起來。希望能有助於國內對日本的瞭解。
  一些日本華文媒體參與主辦了當天的新書座談會。《中文導報》總編輯楊文凱表示,本書作者長期在日本生活,對日本都有著切身感受。他認為,從文化入手瞭解自己和他人,是一種值得推薦的方法,其中有三種態度,包括“以己度人”、“換位思考”、“價值判斷”。(完)  (原標題:旅日作家新書圖解中日之間“誤解與錯位”)
arrow
arrow
    全站熱搜

    yfcxidfuxhdcpt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()